i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 41.I.2
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 41.I.2 (TX 19.02.2014, TRde 19.02.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49
§ 50
§ 51
§ 52
§ 53
§ 54
§ 55
§ 56
§ 57
§ 58
§ 59
§ 60
§ 61
§ 62
§ 63
§ 64
§ 65
§ 18
98
--
[
šumm
]
a
m
Šunaššura
D
UTU
-ši
uba''a-ma
98
A
II 11
[
šum-ma
m
]
Šu-na-aš-šu-ra
D
UTU
-ši
ú-ba-'a-a-ma
98
B
Vs. 1'
[
šum-m
]
a
m
⌈
Šu
⌉
-n
[
a-aš-šu-ra
_ _ _ _ _ _ _ _
]
99
--
a
[
na
LUGAL
-r
]
ūtim
ušeššab-šu
99
A
II 12
⌈
a
⌉
-
[
na
LUGAL
-r
]
u-tim
ú-še-eš-ša-ab-šu
99
B
Vs. 1'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
100
--
šumma
LÚ
KÚR
šâšu
LÚ
M
[
EŠ
KUR
URU
K
]
izzuwatni
ul
idâkkū-šu
100
A
II 12
šum-ma
LÚ
KÚR
ša-a-šu
II 13
LÚ
M
[
EŠ
KUR
URU
K
]
i-iz-zu-wa-at-ni
ú-ul
i-da-a-ak-ku-šu
100
B
Vs.2'
[
šu
]
m-ma
LÚ
KÚR
ša-
⌈
a
⌉
-
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
101
--
ana
qāti
D
UTU
-ši
ul
inandinū-šu
101
A
II 14
a-n
[
a
_ _
]
⌈
D
⌉
UTU
-ši
ú-ul
i-na-an-dì-nu-šu
101
B
Vs. 3'
a-na
qa-ti
D
U
[
TU
-ši
_ _ _ _ _ _ _ _
]
102
--
ul
idâk-šu
102
A
II 14
ú-ul
i-da-a-ak-šu
102
B
Vs. 3'
[
_ _ _ _ _ _ _
]
103
--
D
UTU
-ši
kī
ele'u-ma
103
A
II 15
D
U
[
TU
-ši
ki
]
-
⌈
i
⌉
e-le-'u-ma
103
B
Vs. 4'
D
UTU
-ši
ki-i
[
_ _ _ _
]
104
--
itti
KUR
URU
Kizzuwat
[
ni
]
nakir
104
A
II 15
it-ti
KUR
URU
Ki-iz-zu-wa-at-
[
n
]
i
na-ki-ir
¬¬¬
104
B
Vs. 4'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
¬¬¬
§ 18
98
--
Wenn Šunaššura Meine Majestät ersucht,
99
--
daß sie ihn (wieder) in die Königsherrschaft einsetze,
100
--
wenn die Leute von Kizzuwatna den betreffenden Feind nicht töten
101
--
(oder) ihn nicht Meiner Majestät übergeben,
102
--
so dass sie ihn nicht töten kann,
103
--
darf Meine Majestät, wie sie will,
104
--
mit dem Lande Kizzuwatna feindlich sein.
Editio ultima:
Textus
19.02.2014;
Traductionis
19.02.2014